«И почтальон с ума сойдет,
разыскивая нас» (Песня из фильма «Белорусский вокзал»)
На яффском блошином рынке давно существует лавка, которая продает… старые таблички с названиями тель-авивских улиц. Цены там столь же разнообразные, как и сами таблички. А таблички различаются и цветом и размерами и материалом, из которого они изготовлены и, конечно же, текстом. Вот уж где "собака порылась". Все мыслимые и немыслимые вариации языков, цвета и размеры букв и т.д. Неужели нет никакого закона или хотя бы правила, регулирующего, что именно и как именно должно быть написано на табличке с названием улицы в городах Израиля?
Есть! И именно об этом и пойдет разговор.
В январе 1925-го года обратился секретарь заместителя британского комиссара Палестины в муниципалитеты городов Яффо и Тель-Авива с просьбой установить на улицах городов таблички с названиями и нумерацией зданий на трех самых распространенных языках: иврите, арабском и английском. В ответ председатель городского совета Меир Дизенгоф написал: «Мы может принять Вашу просьбу, как предложение только при условии, что и муниципалитет Яффо тоже установит на улицах города таблички на этих же трех языках – иврит, арабский и английский.» (из письма М. Дизенгофа заместителю комиссара Палестины от 1-го февраля 1925-го года. Здесь и далее перевод – Борис Брестовицкий)
Через месяц было решено, что и в Тель-Авиве и в Яффо будут установлены таблички на трех языках. Единственное, что отличало таблички Тель-Авива – надпись на иврите была верхней. В Иерусалиме, Яффо и других городах Палестины, верхней была надпись на арабском языке.
В марте 1949-го года мэр Тель-Авива Исраель Роках учреждает комиссию по названиям, возглавляемую инженером муниципалитета. В том же указе он еще раз уточнил правила написания табличек с названиями улиц: «… табличка в виде горизонтального расположенного прямоугольника с соотношением сторон 2 к 1. В верхней половине – надпись на иврите. В нижней левой четверти надпись на арабском языке, в нижней правой – ивритское название, написанное латинскими буквами.» В продолжении своего указа Роках предлагает не переводить ивритское слово «рехов» (улица) на английский, а писать его латинскими буквами. По его мнению, это упрощает поиски улиц для граждан не владеющих ивритом в достаточной мере. Не забывайте, что речь идет о 49-м годе, и в стране было очень новых репатриантов.
В декабре 1949-го года правительство государства Израиль переезжает из Тель-Авива в Иерусалим. Не все было готово к этому переезду, поэтому иерусалимский муниципалитет взяв за основу акт тель-авивской комиссии, установил и в столице те же самые правила о табличках с названиями улиц.
Но в Иерусалиме все проходило не так гладко, как в Тель-Авиве. Посыпались многочисленные жалобы от арабских жителей и от христианских общин на то, что надписи на арабском и латинице существенно меньше, что принижает статус граждан-неевреев. И в июне 1952-го года недавно созданная комиссия по названиям принимает решение – увеличить размер арабского и латинского шрифта.
Как вы думаете – что последовало за этим решением? Совершенно верно – протесты жителей городов, в которых проживало еврейское большинство.
В кратчайший срок была создана еще одна комиссия (ох, как у нас любят эти комиссии) под председательством Ицхака Бен-Цви и при личном участии Хаима Вейцмана (до его смерти), которая и должна была окончательно решить этот непростой вопрос.
Как писал в своих заметках после первого заседания этой комиссии в августе 1952-го года Хаим Вейцман, выбор Ицхака Бен-Цви на должность председателя был вовсе не случаен – человек весьма скромный (Бен-Цви четверть века прожил в небольшом деревянном доме в Иерусалиме), он проявлял свою скромность и сдержанность и в решениях государственного характера.
Комиссия Бен-Цви принимает воистину мудрое решение — предоставить местным советам самим решать, какие таблички, на каких языках и каких размеров будут устанавливаться в населенных пунктах Израиля. Он, конечно, не мог предвидеть к каким неожиданным результатам приведет его решение, какое буйство фантазии проявят местные советы. Но самое главное – это решение прекратило поток жалоб.
С тех пор, каждый новый мэр Тель-Авива, да и других городов, считал своим долгом внести изменения в «дело о табличках». Благодаря этому сходят с ума почтальоны, а мы можем наслаждаться разнообразием табличек, либо беситься от их отсутствия. Хотя, можно, вооружившись молотком и отверткой, внести свои посильные изменения в городской пейзаж. Внести добавляя или наоборот – снимая уличные таблички
А вы думаете, откуда они берутся на блошином рынке?
Улица Александрони превращена в Алекса и Рони, прямо Ромео и Джульетта 🙂
«откуда они берутся на блошином рынке?» Так ведь воруют… под покровом ночи подкрадываются и снимают таблички, старые и новые, которые скоро устареют и станут историей. А что делать?! Историю надо сохранять, если с каждым новым мером она меняется 🙂
вот те, кто ворует — они и сохраняют!)))))
Спасибо, здорово.
падазреваю настеные таблички «рехуш мешутав» домовладельцев,
и они о пропаже не заявляют, уличных указателей на прилавке не наблюдается, боятся видать «антиквары» мэрии:)
Может тоже начать …сохранять историю :))
А вообще есть такие смешные переводы названий, что первоначальное название просто теряется.
есть у него и уличные! Он уже давно никого не боится — все прикормлены))
меня всегда очень веселит надпись «латиницей». Как то я насчитал 7 разных вариантов!!!!! написания фамилии Черняховский!!!
современные «зеленые» указатели Рамат-Гана истиные шедевры дизайна, яб вместо бра на кухе прибил, можно у него заказать?
Интересно в кого его превращали?
Надо взять фотоаппарат и пройтись запечатлеть такие перлы, исторические перлы! :))
Спасибо, очень интересно!
(Меня по понятным причинам больше всего интересуют названия на английском языке или латинице, все остальное для меня пока — затейливая непонятная вязь)
Лучше бы не напоминал Боря,а то как начинаешь искать улицу в Тель-Авиве ,номер дома ,то сразу вспоминаешь и самого Меира Дизенгофа и его маму тоже
Хороший пост, но ул. Пинскер тут вообще не в тему:
Почему?
Photoshopus vulgaris
шекелей 300 по-моему:)
да дело не в фотошопе! Дело в «свободе нравов»)
Радует наличие надписей на аглицком)) а то без них был бы уж совсем дикий квест прийти куда надо)).
Классный пост, интересная тема.
и в стране было очень много новых репатриантов.
В других местах, где я была в последнее время, мне очень не хватало табличек на перекрёстках, как в Тель-Авиве. Так очень легко ориентироваться. И конечно для туриста очень удобно что есть название и на латинице