Глупость или юмор?
20.08.2008
22 комментария
В Кфар-Саве четыре кладбища. Самое новое, открытое год назад, называется Пардес Хаим — Сад Жизни. Может я чего-то не понимаю, но назвать кладбище Садом Жизни — это же какое чувство юмора надо иметь?
«Прахим — соф ха-дерех» — видела лично.
Так рекламировали цветы, которые продавали на шоссе.
Это не юмор, насколько я понимаю, это традиция, что-то вроде «обратной магии». Кладбища часто называются словами обладающими контекстом жизни и молодости. Бейт-е-альмин это вроде Дом юных (аламим).
Н-да, кто-то ну слишком остроумный это придумал… или я не совсем понимаю скрытого смысла.
Эта традиция видимо связана с концепцией последующего восставания их мертвых. В этом случае «Пардес Хаим» приобретает совсем другой смысл.
Не глупый и не юморной.
Может это имя? Хаим.
Скорее всего, бывший сад некоего Хаима
Правильно.
A mne dumaetsya,chto eto ot very v zhizn» posle smerti..
Не, это нормально. Оригинальное чувство юмора, это когда, если мне память не изменяет — в РошПине, дом престарелых через забор от кладбища.
Кладбище сделали на пустыре. Лет 10 назад там было болото, которое осушили из-за комаров. Так что это не бывший сад. Мысль о причасности к загробной жизни мне тоже приходила в голову, но мой сосед-ШАСник объяснил, что подобные вещи считаются кощунством и что он тоже в шоке от этого названия.
Восстание из мертвых — это событие, которое не имеет отношение к захоронению. На провинциальном кладбище это не произойдет — все знают, где и и при каких условиях это состоится. Не вижу связи. Если бы название кладбищу давалось по такому принципу — подобных названий было бы много. А я поинтересовался: общепринятая норма в Израиле — давать название кладбищу по его георафическому месторасположению.
«На провинциальном кладбище это не произойдет — все знают, где и и при каких условиях это состоится.» 😉 Боря, вы маловер. А где тогда? На столичном кладбище?
Это вопрос концепции, конкретика здесь не работает. Вы наверняка были а Праге, и видели еврейское кладбище, на котором из-за отсутствия места хоронили этажами. Так вот вокруг захоронения этажами разразилась поначалу целая полемика, так как согласно утверждениям отдельных раввинов, при захоронении этажами мертвые не смогут вспоследствии восстать.
Ага, а сторожку охранника на кладбище назвали «Живой уголок»…
Может это просто вера в светлый завтрашний день
Хотя Пардес по испански — рай, что первично, трудно сказать
Здоровое чувство юмора. Вот в моём родном городе в ru, похоронное агентство называется «Земля и люди».
Я не большой знаток Торы, но по-моему воскрешение из мертвых должно произойти на горе Мория. И далее — только те, кто пройдут по «пути веры» (этот путь показао в одном из фильмов Индиана Джонс) останутся жить. Если это так — то на том кладбище и будет воскресение.
Рай жизни? Это еще больше путает людей!)))
Ха:) апплодисменты
Пардес — это сад, заимствовано арамейским у (хм, забыл) . А уже из него перенесено в европейские как рай.
Пардес — это цитрусовый сад. Хотя, применяются и слова ГАН и БУСТАН
Это в современном иврите, наверное. Изначально — закрытый, огороженый сад, что и делает возможной метафору рая, хотя в Торе используется слово Ган.
Возвращаясь к теме.. а это кладбище еще даже не огорожено 🙁